¡Suscríbete a nuestra Newsletter y recibe todas las novedades!

Editatón multilingüe: los escritores españoles sprechen Deutsch en la Wikipedia

Dos países (España y Alemania), dos idiomas (español y alemán), tres universidades (Complutense, Münster y Ratisbona), 66 traductores y 103 nuevas entradas de escritores y creadores españoles en la Wikipedia. Estas son las cifras del Editatón que tuvo lugar el pasado 29 de junio auspiciado por el Proyecto España Invitado de Honor en la Feria del Libro de Fráncfort y la Dirección General del Libro y Fomento de la Lectura, del Ministerio de Cultura y Deporte. 

Isabel García Adánez, traductora y profesora de Filología Alemana de la Universidad Complutense, fue la encargada de coordinar el wikimaratón, como también se denomina a estos eventos donde varias personas se reúnen para editar y mejorar juntos un determinado tema o un grupo específico de artículos de Wikipedia. “Soy una pésima corredora de maratones reales —asegura—, aunque algo más lanzada con los de mesa, a pesar de que nunca había oído hablar antes de un Editatón. Esta idea (loca en un inicio) ha excedido mis expectativas”.

Durante la mañana del 29, la coordinadora y un grupo de “editores-filólogos-traductores” se dieron cita en la Universidad Complutense de Madrid para culminar un trabajo que empezó hace más de un año, enmarcado en el camino a Fráncfort y con el objetivo de inundar también la Wikipedia alemana de nuestra #CreatividadDesbordante.

Desde la Facultad de Filología de la UCM y el Departamento de alemán, el más grande de España con casi 30 profesores, se puso en marcha este proyecto para dar más visibilidad a los autores españoles en Wikipedia.de. “No teníamos muy claro cómo hacerlo, ni el volumen al que podíamos llegar, y nos daba un poco de miedo ‘dejar fuera’ nombres importantes (aunque todos lo son) —explica García Adánez—. Poco a poco se fueron perfilando los conceptos y los límites y vimos claras dos cosas. Una: tenía que ser un trabajo colectivo e implicar a mucha gente, o no conseguiríamos el objetivo de incorporar un buen volumen de autores en un tiempo relativamente corto; dos: la clave eran la Facultad de Filología y nuestra área de alemán, que tiene muchos contactos con universidades alemanas”. 

Para esta tarea, más que redactores, lo que se necesitaban eran traductores al alemán, a los que les gustase la literatura española y que fueran a disfrutar el trabajo, además de hacerlo bien. Fue de ahí donde surgió la idea de sumar a los departamentos de Filología Hispánica de algunas universidades alemanas con las que la Complutense tiene una estrecha relación e implicar a sus profesores y alumnos. Ratisbona y Münster enseguida se dejaron contagiar del entusiasmo del equipo español.

Lo primero fue elaborar una lista con los nombres de los Premios Nacionales y Cervantes de los últimos años, junto con otros galardones de prestigio; autores que están siendo traducidos al alemán en vísperas de la Feria, en buena medida gracias gracias a las ayudas de Acción Cultural Española y el Ministerio de Cultura, y los autores invitados a Fráncfort que no figuraban en Wikipedia.de. Algunos de ellos ni siquiera tenían entrada en la Wikipedia española —sobre todo, los más jóvenes, los ilustradores o los escritores de literatura infantil— y el objetivo era poner también remedio a estas carencias.

Durante meses, profesores y alumnos han trabajado con esta lista. “En total hemos reunido 88 entradas nuevas para la Wikipedia en alemán, 15 de las cuales necesitaban previamente una ficha en su versión española —explica la coordinadora—. El proceso ha consistido en revisar las que ya había en español, ampliarlas y actualizarlas si era necesario y, en coordinación con las universidades, que los estudiantes que han participado se hicieran cargo de la traducción, además de comprobar cuáles de ellos tienen su obra publicada en alemán”, concluye.

Las 88+15, bien clasificadas en una carpeta, esperaron pacientes al Editatón del 29 de junio, día marcado para hacer la subida masiva de fichas. En la sala de la Facultad de Filología, además de la coordinara y los voluntarios congregados —los profesores Kilian Stockmeier y Sofía Katsikis y los becarios Alejandro Muñoz Aporta, Agustín Pérez Baanante y Sandra Agejas— estaba Rubén Ojeda, responsable de proyectos de Wikipedia España, para ayudarles en esta ingente tarea. “Un proceso —como señala Isabel García Adánez— mucho más complejo de lo que nosotros pensábamos. Los criterios marcados por Wikipedia para los artículos que se suben son muy rigurosos y específicos”. 

Desde ese día, gracias a su esfuerzo y al trabajo en equipo con las universidades alemanas de Ratisbona y Münster, autores como Marta Sanz, Luis García Montero, Rosa Montero, Juan Mayorga, Esther Paniagua, Kiko Amat… y así hasta 88 sprechen Deutsch en la Wikipedia.

Elvira Marco, comisaria del proyecto España Invitado de Honor en la Feria del Libro de Fráncfort, también quiso ser partícipe de este Editatón multilingüe: “Después de más de un año de trabajo, el objetivo principal, que es crear puentes entre universidades a través de la cultura, se ha cumplido”, concluyó satisfecha.