Isabel García Adánez (Madrid, 1972) es licenciada en Filología Alemana y Española, con un doctorado en Filología Alemana. Además posee la diplomatura en Piano y en Teoría de la música.
Es profesora de Filología Alemana de la Universidad Complutense de Madrid y traductora de ensayo y literatura de autores como Heinrich Heine, Thomas Mann y Arthur Schnitzler. También ha realizado traducciones de teatro y producciones audiovisuales como en las películas Goodbye, Lenin! o El testamento del Doctor Mabuse, entre otras. Desde 2014 es vocal de la Junta Directiva de CEDRO (Centro Español de Derechos Reprográficos) en representación de los traductores españoles.
Recibió el Premio Esther Benítez en 2006 a la mejor traducción por La Montaña Mágica de Thomas Mann y el Premio Nacional de Traducción en 2020 a la mejor traducción por el título Siempre la misma nieve y siempre el mismo tío de Herta Müller.
Sus últimas traducciones son La marcha Radetzky de Joseph Roth (Alianza, 2020), Berlín y el artista de Robert Walser (Siruela, 2021) y La fábrica de canallas de Chris Kraus (Random House, 2022).
Ponte en contacto con nosotros y te responderemos a la mayor brevedad.